Do Ñ para o NH: manual de língua para transitar do galego-castelhano ao galego-português

O professor Valentim R. Fagim recomenda-o para o uso em aula e em auto-aprendizagem

Quarta, 08 Julho 2009 00:00

Atençom, abrirá numha nova janela. PDFVersom para impressomEnviar por E-mail
Engadir a del.icio.us Compartilhar no Twitter Compartilhar no Chuza Compartilhar no Facebook Compartilhar no DoMelhor

A imagem da capa do manual é do desenhador Leandro Lamas

PGL - Recentemente saiu do prelo o livro Do Ñ para o NH (ISBN: 978-84-87305-32-0), da autoria do professor Valentiim R. Fagim, professor de português na Escola Oficial de Idiomas de Ourense. A obra leva por sugerente subtítulo «Manual de língua para transitar do galego-castelhano ao galego-português».

Do Ñ para o NH leva como epígrafe «Manual de língua para transitar do galego-castelhano para o galego-português». A proposta do autor é partir de um formato de língua para alcançar um outro. A diferença entre ambos é a maior ou menor presença neles do castelhano e do português.

Neste sentido, a estratégia do professor foi partir do facto de os galegos e as galegas falarem já português, mas num formato muito castelhanizado. Portanto, as diferentes unidades batem o ponto naqueles aspetos onde esta interferência é mais evidente. Daí o jogo metafórico com a culinária que aparece na contracapa do livro e a fotografia do autor fantasiado de cozinheiro na apresentaçom.

 


Valentim R. Fagim, fotografado por Luz Castro


Seja como for, trata-se de umha «boa ferramenta para pessoas que querem falar um bom galego, usem a ortografia que usarem», explica o professor. Por outra parte, Valentim R. Fagim recomenda o livro para o uso em aula e em auto-aprendizagem, motivo polo qual vê essencialmente dous grupos destinatários:

  • as e os estudantes de português nos diferentes centros educativos do país
  • aquelas pessoas que vivem instaladas no galego-português ou querem caminhar nessa direcçom

O manual tem umha estrutura de áreas críticas. Foca, portanto, aqueles aspectos onde umha pessoa da Galiza pode sentir dificuldades. Divide-se em 57 unidades, por sua vez distribuídas em Ortografia, Morfossintaxe, Léxico e umha miscelânea de revisom. As unidades contenhem umha introduçom teórica para ser testada numha prática. O solucionário que encerra o livro permitirá avaliar os nossos exercícios, reforçando a utilidade da obra como ferramenta de aprendizagem.

O livro está editado pola Associaçom Galega da Língua. As ilustrações som da autoria de Xico Paradelo, a ilustraçom do cozinheiro é de Miguel Garcia, os desenhos da capa e contracapa som de Leandro Lamas, a fotografia do autor realizou-a Luz Castro e a diagramaçom correspondeu a Manuel P. Vigo para Inova Comunicaçom Corporativa.

O manual vai ser distribuído a todas as livrarias da Galiza através do Consórcio Editorial Galego. Ainda, está à venda nos centros sociais A Esmorga (Ourense), Gentalha do Pichel (Compostela), Mádia Leva! (Lugo), Gomes Gaioso (Corunha), Aguilhoar (Límia) e Artábria (Ferrol).

 

Capa do manual
[prima aqui para ampliar a imagem]

 

Contra-capa do manual
[prima aqui para ampliar a imagem]

 

+ Ligações relacionadas: